2024考研一对一
圣才VIP会员,电子书题库视频免费看
您现在的位置: 圣才考研网 > 模拟试题

2014年考研英语:翻译模拟试题(二)

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0
   
  考研英语模拟试题
 
  ----翻译部分汇编
 
  二、科学与技术
 
  The meanings of “science”and “technology”have changed significantly from one generation to another More similarities than differences however can be found between the terms46Both science and technology imply a thinking process both are concerned with causal relationships in the material world and both employ an experimental methodology that results in empirical demonstrations that can be verified by repetition 47Science at least in theory is less concerned with the practicality of its results and more concerned with the development of general laws but in practice science and technology are inextricably involved with each other The varying interplay of the two can be observed in the historical development of such practitioners as chemists engineers physicists astronomers carpenters potters and many other specialists Differing educational requirements social status vocabulary methodology and types of rewards as well as institutional objectives and professional goals contribute to such distinctions as can be made between the activities of scientists and technologists but throughout history the practitioners of “pure”science have made many practical as well as theoretical contributions
 
  48Indeed the concept that science provides the ideas for technological innovations and that pure research is therefore essential for any significant advancement in industrial civilization is essentially a myth Most of the greatest changes in industrial civilization cannot be traced to the laboratory Fundamental tools and processes in the fields of mechanics chemistry astronomy metallurgy and hydraulics were developed before the laws governing their functions were discovered The steam engine for example was commonplace before the science of thermodynamics elucidated the physical principle underlying its operations
 
  In recent years a sharp value distinction has their bitter opponents but today many people have come to fear technology much more than science49For these people science may be perceived as a serene objective source for understanding the eternal laws of nature whereas the practical manifestations of technology in the modern world now seem to them to be out of control
 
  50Many historians of science argue not only that technology is an essential condition of advanced industrial civilization but also that the rate of technological change has developed its own momentum in recent centuriesInnovations now seem to appear at a rate that increase geometrically without respect to geographical limits or political systems These innovations tend to transform traditional cultural systems frequently with unexpected social consequences Thus technology can be conceived as both a creative and a destructive process
 
  答案
 
  46.科学与技术都包含有一种思维的过程,两者都涉及到物质世界的因果关系,两者都运用了一套实验的方法论,这种方法论所产生的是能够通过重复得以验证的经验性的实证结果。
 
  47.至少在理论上,科学较少地关心其研究成果的实用性,而更多地关注于归纳出普遍的法则;但是在实践中,科学与技术却相互关联,无法割裂。
 
  48.人们认为科学为技术创新提供理念,因此,对于工业文明中的任何一次意义重大的进步,纯理论的研究是必不可少的,当然,这种观念其实是个神话。
 
  49.对于这些人来说,科学或许被看成是一种平静的、客观的理解自然永恒法则的出发点,而如今在他们看来,现代世界里技术的实际运用似乎已失去控制。
 
  50.许多科学史家认为,技术不仅是先进的工业文明必不可少的条件,而且在最近的几个世纪里,技术变革的速度已形成了自身的势头。
 
  总体分析
 
  本文介绍了科学和技术之间的关系以及对人类的影响。
 
  第一段:科学和技术之间的相似性要大于差异性,它们之间的相互影响反映在各个行业的发展中。
 
  第二段:技术的发展不依赖科学的发展,两者之间的价值分歧越来越尖锐。而且,现在很多人对技术的恐惧甚于对科学的担心。
 
  第三段:技术的发展既有创造性也有毁灭性。
 
  试题精解
 
  46[精解] 本题考核的知识点是:嵌套式定语从句、抽象名词。
 
  本句是由and连接的三个并列句,都以both开头。第三个分句的主干是:both employ an experimental methodology,宾语methodology后接有一个that引导的定语从句做定语,该定语从句中又嵌套了一个that引导的定语从句(demonstrationscan be verified by repetition。由于有嵌套式定语从句,因此需要采用拆译法,从第一个that开始单独成句。
 
  词汇方面:imply意为暗示,意味;必然包含be concerned with意为……有关,涉及;关注,感兴趣empirical意为以实验(或经验)为根据的,经验主义的demonstration意为证明,论证,说明,证实,由于它是抽象名词,可按照汉语习惯,采用加译法,译成论证的结果verify意为检验,查证,核实
 
  47[精解] 本题考核的知识点是:比较结构。
 
  本句是由but连接的并列句。前一分句中含有比较结构:is less concerned with …and more concerned with …,可译为较少地关心……而更多地关注于。主谓之间的插入语at least in theory做状语翻译时可提前。
 
  词汇方面:practicality意为实用性inextricably意为逃不掉地,解决不了地,解不开地be involved with sb/sth.意为……关系密切
 
  48[精解] 本题考核的知识点是:同位语从句、增译法。
 
  句子的主干是the concept … is a myth。主语后接有由that引导的两个并列的同位语从句。由于主语后修饰成分较长,因此采用拆译法单独成句。并且先译从句,后译主句,用复指代词这种观念来连接主句和从句的内容。第二个同位语从句中therefore说明的是两个从句间的因果关系,翻译时要提前到第二个从句前。
 
  词汇方面:pure research直译为纯研究,不是汉语习惯表达,应采用增译法,译为纯理论的研究myth可意为神话,杜撰出来的人或物,(没有事实根据的)虚构信念(或观点、理论),根据上下文选择其没有事实根据的观点的含义。
 
  49[精解] 本题考核的知识点是:后置定语、状语。
 
  该句子是由whereas(然而,但是)连接的并列句。前一分句的主干是science may be perceived as a … source,后面接for understanding …介词结构做后置定语,翻译时应提前。后一分句的主干是manifestations now seem to be out of control,其中做时间和地点状语的介词短语in the modern worldnow可提前翻译。
 
  词汇方面:perceive sth as sth.意为视为,认为,理解为source意为来源,根源,源头,根据上下文译为出发点manifestation意为显示,表明,表示,根据上下文译为(技术的)运用
 
  50[精解] 本题考核的知识点是:宾语从句。
 
  主句是Many historians of science argue,后面not only … but also连接了两个并列的宾语从句。
 
  词汇方面:momentum意为推动力,势头
 
  全文翻译
 
  科学技术的含义一代一代发生了深刻的变化。然而,这两个术语之间的相似之处要多于其不同之处。科学与技术都包含有一种思维的过程,两者都涉及物质世界的因果关系,两者都运用一套实验的方法论,这种方法论所产生的是能够通过重复得以验证的经验性的实证结果。至少在理论上,科学较少地关心其研究成果的实用性,而更多地关注于归纳出普遍的法则;但是在实践中,科学与技术却相互关联,无法割裂。两者之间不同程度的相互影响可见于各种行业的历史发展过程,诸如:化学、工程、物理、天文、土木、制陶以及其它行业。科学家和技术人员的研究活动的差异与下列因素有关:不同的教育要求、社会地位、术语、方法论、奖励方式、以及机构目标职业目标,但纵观历史,许多科学家既有理论建树也有实用创新。
 
  人们认为科学为技术创新提供理念,因此,对于工业文明中的任何一次意义重大的进步,纯理论的研究是必不可少的,当然,这种观念其实是没有事实根据的。大多数工业文明的伟大改变都与实验室研究无关,机械、化工、天文、冶金、水利领域的基本工具及流程早在决定它们功能的法则被发现之前就已存在。例如,早在热动力学解释了蒸汽机操作的物理原理之前,蒸汽机已广泛存在。
 
  最近几年,科学和技术之间的价值分歧越来越尖锐。科学进步经常遭到激烈的反对,然而,现在有很多人对技术的恐惧甚于对科学的担心。对于这些人来说,科学或许被看成是一种平静的、客观的理解自然永恒法则的出发点,而如今在他们看来,现代世界里技术的实际运用似乎已失去控制。
 
  许多科学史家认为,技术不仅是先进的工业文明必不可少的条件,而且在最近的几个世纪里,技术变革的速度已形成了自身的势头。现在技术创新的速度似乎以几何级别在增长,远远超出了地理和政治的限定。这些技术创新往往会改变传统的文化体制,并常常带来难以预料的社会后果。所以,技术应被看作是既有进步性也有毁灭性的过程。
 
  相关推荐:
 
 

小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人
最新评论(共0条)评论一句