2024考研一对一
圣才VIP会员,电子书题库视频免费看

华东师范大学2022级全日制翻译硕士英语口译硕士专业学位研究生培养方案

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0

华东师范大学2022级全日制翻译硕士英语口译硕士专业学位研究生培养方案


 一、专业简介、办学指导思想及(或)基本思路


  1.专业简介


  本专业致力于培养能够胜任教育、政经、外事、文化等领域口译工作的职业型口译人才。本专业招收的学生大部分来自985和211高校,生源质量优良,学生综合素质较高。每年招生规模基本稳定在10人左右,绝大多数学生在毕业前通过全国翻译专业资格(水平)二级口译考试。本专业拥有上海策马翻译有限公司、上海鸿雁翻译有限公司等多个专业实践基地。口译教师均为活跃在一线的职业译员,拥有丰富的实战经验。毕业生主要去往国际组织、涉外企、事业单位、政府机关的外事部门、高校及科研院所等从事语言服务和跨文化交流相关工作。


  2.办学指导思想及(或)基本思路


  本专业强调口译实践能力的培养。在传授实用性技能的基础之上,将课堂模拟实践与现场实践相结合,翻译实践贯穿教学全过程。教学材料选择与社会关注热点相关的议题,学生需累计不少于400磁带时的口译实践。教师带领学生为新闻发布会、学术研讨会等交流活动提供高质量的交替传译和同声传译服务。同时,本专业重视辅助专业知识的教育,如经济、科技、法律、政治、外交等领域的相关知识,使学生适应多领域的口译需求。


  二、培养目标


  以国际公认的口译职业要求为标准,培养口译功底深厚、知识面宽,能够胜任陪同口译、交替传译和会议口译的高端口译人才。具体目标:


  1.拥护中国共产党领导,坚持四项基本原则,掌握马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想基本理论,具有家国情怀和社会使命;爱国守法,品行端正,学风严谨,身心健康;具有良好职业道德,积极进取,勇于创新,能适应全球化发展趋势,服务国家战略,满足国家社会、经济、文化建设的需求。


  2.通过系统的课程学习,培养学生在英语口译领域掌握扎实的口译专业知识,了解学科前沿和发展的趋势,开拓国际视野,增强人文底蕴和对百科知识的了解掌握,提升语言认知能力和跨文化交流的能力。


  3. 通过课堂内外的翻译实践和专业实践等多种途径,帮助学生发展口译实践能力,能胜任各类场合、各类主题的口译工作。


  4. 具备良好的职业素养和职业操守,有较强的终身学习和终身发展的意识,不断促进自己的专业发展。


 三、培养模式和方式


  1.  实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。


  2.  采用口译基本技能训练和口译现场模拟式教学。口译课程教学运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化电子信息技术和设施、设备开展。除本系教师外,还可聘请在国内外知名口译培训机构接受过正式口译培训、实践经验丰富、业务能力强的口译员为学生开设相关课程或讲座。


  3.  重视实践环节。强调口译实践能力的培养和口译案例的分析,口译实践须贯穿教学全过程。


  4.  重视辅助专业知识的教育,如经济、金融、法律、政治等领域的相关知识,使学生能适应多学科的专业口译要求;重视口笔译的融合,使学生同时拥有较为扎实的口笔译功底。


  5.  成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格和口译经验的教授、副教授、讲师为主,吸收政府和企事业单位外事部门口译实践经验丰富及具有高级专业技术职称(务)的口译人员参加;逐步实行双导师制,即由学校内部有实际工作经验和研究水平的口译专业教师与学校外部的资深译员共同指导学生。


  6.  采用全日制学习方式。学制为2年,学习年限不超过5年。原则上不受理提前毕业的申请。


 四、领域(方向、项目)


  英语口译


  五、培养环节与学分要求


  研究生在培养环节审核前应完成42学分,其中公共课6学分,学位基础课4学分,专业必修课16学分,专业选修课不低于12学分,专业实践4学分。


  (一)学术道德与规范教育


  学术规范是研究生在开展研究工作必须遵守的基本规则。研究生参加院系组织的相关专题工作,在导师的指导下,参加研究生培养系统-培养环节的“学术规范测试”,测试合格方可进行论文开题。


  (二)课程


  本培养方案计划要求学生修读4门专业必修课,分别是视译、英汉交传I、汉英交传I和同声传译I。其中,视译旨在训练学生克服语言结构困难,提升顺序驱动能力,为同声传译课程打下基础。英汉交传I和汉英交传I着重训练学生的短期记忆能力和笔记能力,通过提升学生的逻辑思维能力和信息重组能力,确保学生能够胜任一般性的谈判翻译和会议翻译口译任务。同声传译I作为入门课,旨在通过影子练习等训练,提升学生通过听力获得信息,顺序驱动输出信息的能力,为高阶的同声传译学习打下基础。


  除专业必修课程之外,培养方案还提供了丰富的选修课供学生选择,如进阶的交替传译和同声传译课程、专题类口译课程(如外交口译、商务口译等)、翻译实践课程(模拟国际会议口译)、翻译技术课程(计算机辅助翻译)、部分笔译课程(文言英译、科技翻译等),有助于拓宽学生视野,帮助学生根据自身兴趣,提升翻译素养和实际运用能力。


  课程类别包括:①公共课 ②学位基础课 ③专业必修课④ 专业选修课。


  (三)专业实践


  专业实践必须既有时间上的保证,又有质量上的要求。培养单位应派出指导教师,确保学生获得规范、有效的培训和实践,提高翻译技能和职业操守。实习单位应对实习生的实习情况进行考核,出具书面材料,对实习生的实习质量进行评估。研究生专业实践结束后,应提交较为详细的实践报告,以便MTI中心了解实习的内容、形式及实习单位的评估。MTI中心应定期与实习单位联系,了解实习生的实习状况,并督促其指导教师进行及时有效的指导。专业实践的成绩由指导教师结合实习单位的评估报告进行确定,由MTI中心进行统计和审核,确保专业实践的功能得到充分发挥。


  1.基本设置


  专业实践是翻译硕士专业学位教育的必要环节,每个学生都必须参加专业实践,计入必修课学分(4分)。


  (1)主体:外语学院


  形式:专业实践一般采取集中实践的方式,在(顶)岗工作,也可根据实际情况,与分段实践相结合进行。


  起讫时间:口译实践贯穿教学全过程,要求学生在学期间口译实践的总时间累计不少于400磁带时。


  (2)内容与工作量:实践内容包括参与或独立承担口译项目、从事与口译各个环节和领域相关的实践内容,如口译项目管理、口译教学及培训、跨文化交流等。


  (3)主要实践单位:环球时报、华东师大出版社、译文出版社、策马、译国译民等。


  2.成果与评价


  (1)成果形式


  调研报告、原创案例、案例分析报告;创新创业或专业技能赛事成果;研究论文、课题与项目等。


  (2)成果定义与使用


  专业实践须形成成果,形式可多样,但不可将泛泛的“实践小结”作为成果。同时,这些成果可作为院系层面要求的“创新成果”、也可作为学位论文(成果)的一部分。


  (3)成果考核与评价


  1. 学生将成果提交导师后,由导师进行考核。


  2. 学院根据导师的考核情况进行复核,考核不通过者需重修。


  3. 实践考核是专业学位研究生分流退出的第一个关键环节,两次考核不通过作肄业、 退学等处理。


  (四)学位论文(成果)


  1.论文基本要求与评价指标体系


  学位论文写作时间一般为一个学期,在入学第四学期完成答辩。学位论文可以采用以下任何一种形式:


  1、 口/笔译实践报告:学生应从自己参与的口笔译实践中挑选典型案例,案例可以是一个翻译实践任务/项目,也可以是一组主题相关的翻译实践任务/项目。论文选题应有明确的研究问题,研究问题应与专业培养方向吻合,可以涉及口笔译实践操作、翻译术语整理、翻译项目语料库、项目质量审校、陪同口译、交替传译、同声传译、耳语同传、远程口译等方面。笔译硕士在导师的指导下选择中文或英文文本进行原创性翻译,源语文本字数不少于10000字/词。口译硕士的口译实践报告须来源于真实的口译实践案例,同声传译时长不少于30分钟,交替传译、陪同翻译、耳语翻译等形式不少于60分钟。口译录音(包括源语和译语)须转写成文字并放于附录中。针对口译或笔译实践过程撰写不少于15000汉字或12000英文单词的实践报告。


  2、 口/笔译实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个/些环节展开实验,分析实验结果,得出结论,并撰写实验报告,字数不少于20000汉字或18000英文单词。翻译实验报告可以包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析、实验总结与结论等。


  3、 口/笔译调研报告:学生在导师的指导下就口/笔译相关领域展开调研,并撰写调研报告。调研报告对象为口译或笔译服务行业。调研报告应对口/笔译政策、口/笔译产业和口/笔译现象等展开调研与分析。调研报告可包括:口/笔译政策类调研报告、口/笔译行业类调研报告、口/笔译项目管理类调研报告、口/笔译实践操作类调研报告等。调研报告字数不少于20000汉字或18000英文单词。


  4、 口/笔译实习报告:学生在导师的指导下参加口译或笔译重要岗位的实习,并针对实习过程撰写实习报告,字数不少于20000汉字或18000英文单词。实习报告应基于真实发生的实习经验,可以是项目经理实习报告、项目翻译实习报告、审校实习报告。1)项目经理实习报告应包括完整的项目背景介绍和项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估,还可以包括用户的项目满意度调查。报告应该围绕项目控制的关键点,如人员、成本、质量、周期、工具的应用等来对项目作总体评价和各阶段实施情况的总结。2)项目翻译实习报告应基于项目翻译实践经验,在总结反思的基础上完成。报告应包括翻译任务背景介绍及需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制等四个方面,总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验等。论文的重点应围绕时间控制、质量问题和相关语料、工具的应用展开。3)项目审校的实习报告应包括阐述本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质量评估等内容,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。报告的重点在于质量标准、查错纠错、可利用的相关工具和技巧总结等方面。


  5、 学术研究论文:学生在导师的指导下就翻译研究领域内的某一研究问题展开分析,要求体现作者的科研水平,即,所研究的课题有新见解或新成果,并对本学科发展或经济建设、社会进步有一定意义,表明作者在本门学科上掌握坚实的基础理论和系统的专业知识,具有从事科学研究工作的能力。论文必须观点明确,立论正确,推理严密,数据可靠,层次分明,结构严谨,内容充实。学术研究论文字数不少于20000汉字或18000英文单词。


  2.论文开题、预审


  (1)开题


  1.开题报告是硕士研究生确定学位论文选题、开展研究计划、保障论文质量的重要环节。 开题报告的内容包括论文选题的研究意义及国内外研究现状综述、研究目标、内容和拟解决的关键问题、拟采取的研究方法、技术路线、实验方案及其可行性分析、选题的创新性或应用性、论文大纲、研究计划进度、预期成果、与本课题有关的工作积累、已有的研究工作成绩等。 翻译硕士专业学位研究生论文开题答辩的时间为第三学期初,开题报告考核小组成员不少于3人,由具有硕士生指导资格的专家组成,每组有一位至少副高级及以上职称的老师担任考核小组组长。论文开题考核小组对开题报告进行评定,并给出详细的修改或完善的意见。


  2.论文开题结论分为两类:通过、不通过。 开题结束后,硕士研究生将开题报告表及考核表提交学院备案。未通过者,可申请1个月后进行第二次开题,两次未通过者,按肄业或退学处理。研究过程中,如论文课题出现重大变动的,应重新组织开题。


  (2)预审(含预答辩)


  3.正式审查与答辩


  按照学校规定执行,包括论文重复率检测、盲审抽查、评阅评议、答辩等。学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须至少有一位具有丰富口译实践经验的高级专业技术职称专家。


  (四)其他培养环节


  六、培养环节审核


  学校层面培养环节的审核包含学术规范测试、课程审核、专业实践审核与学位论文开题审核四部分。应前导压力,各环节应随时完成、随时审核,不得晚于基本学习年限内倒数第二学期末完成。


  学术规范测试通过的条件:通过培养系统测试。


  课程审核通过的条件:完成培养方案规定的课程学习并通过考核、获得学分。


  专业实践审核通过的条件:完成培养方案规定的专业实践工作并通过考核、获得学分。


  学位论文开题审核通过的条件:通过培养单位组织的学位论文开题答辩。


  培养环节审核通过者,且完成学位论文的撰写工作,方可进入学位论文审查阶段。


 七、学位申请与授予


  研究生达到培养方案规定的学分要求并通过论文答辩,经专业学位评定小组审核、校专业学位评定分委员会审议通过,经校学位评定委员会审批,可授予翻译硕士专业学位。


  学生毕业必须同时满足下列条件:


  (一) 学生必须在规定的年限里修满不低于42个学分;


  (二) 要求学生在学期间口译实践的总时间累计不少于400磁带时,毕业前将电子版上交外语学院存档;


  (三)在规定时间内提交鉴定合格的《华东师范大学全日制翻译硕士实习手册》。


 课程设置


  已制定最少修读总学分:42


 培养环节




  来源:http://www.fl.ecnu.edu.cn/7e/53/c33655a425555/page.htm

  免责声明:本文内容仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权等问题,请通知本站客服(电话:400-900-8858,QQ:4009008858),本站将立即更改或删除。

  (责任编辑:X15)


小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人