2024考研一对一
圣才VIP会员,电子书题库视频免费看
您当前位置:首页 > 应试指导

同声传译真女神:美貌已过时,我们开始仰望有智慧的女人

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0

  她在那里,就有一种无形的气场。

 

  气场和气质都是很抽象的词,问一千个人会有一千种不同的解释。但看到张璐坐在温总理身旁认真地工作,所有的人都一定会从身上感受到一种扑面而来的气场,然后会不由地称赞道:“这真是个有气质的姑娘。”也许是因为她端庄的外表,也可能是她淡定的举止,或者是由于她认真的神态,又或者是因为她从事着一种让普通人感觉神秘的工作。

 

  在两会总理中外记者会上,你总会在总理身边看到一个样貌不算惊艳,却大气从容、反应敏捷的优雅女子。总理的御用翻译张璐,更是一个充满睿智、富有内涵的真女神。

 

  张璐所代表的,是以外交而生的一个群体:他们随行在国家领导人身边,忙碌而神秘;他们说忠于祖国、忠于人民、站稳立场是他们的依归;他们说自己所从事的工作是“达其意,通其欲”,永远有“遗憾”。外事翻译这个古老的职业,借助现代大众传媒,被演绎得历久弥新,充满魅力。这个职业不为老百姓所熟知,但从这些女翻译家的身上,我们看到了一个真相——知识让女人更美,更有内涵。

 

  她太牛了!发布会上温总理引用的古典诗词,相信对于许多普通的中国人来说,全部理解完也并非容易的事。把这些古典诗词翻译成英文,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。不过张璐表现得十分出色,专家点评说这些诗词总体上都译得很到位。有所谓“同声传译”业内的人说,“实际上说实话,这种政治场合的同传在技术上不是最难翻的,词汇量比较小、比较通俗、但是决不能出错,所以必须百分之二百集中精力,大家所有能注意到的妙的说法都是领域内的通译,真的不难翻译”。

 

  但对于普通的我们来说,她真的很有才,说英语可以说得这么帅,许多网友看了后更直呼:特佩服这等同传的高人,她让我们学习外语更有动力了!

 

  华山再高,顶有过路。No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

 

  行百里者半九十。Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.

 

  亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

 

  兄弟虽有小忿,不废懿亲。Differences between brothers can not sever their bloodties.

 

  人或加讪,心无疵兮。My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

 

  不畏浮云遮望眼 只缘身在**层。We have no fear of clouds that may block our side and we are already at the top of the height.


  **推荐:2016年考研:各地院校调剂信息汇总(>>>陆续更新)

             2016全国各省市考研复试信息汇总<<<(持续更新中)

             2016年考研成绩查询时间汇总(含34所高校) 


 

    要学习,就找圣才电子书APP:

    摇一摇找学友,学习交友两不误。

    听课看书做题,备考不用愁!

    高清视频课程,哪里不懂听哪里。

    掌上阅读,掌上做题,拍照识题。

    还有更多功能,等你来发掘奇迹!


    专题推荐:

  点击查看 >>>2016年考研复试调剂指导专题

  点击查看 >>>2016年考研成绩查询专题

  点击查看 >>>2017年考研报考指南专题

  点击查看 >>>考研考博电子书辅导资料

  点击查看 >>>2017考研全套资料

  点击查看 >>>经典教材名师讲堂

    

  点击查看 >>>2017 考研动态 复试信息调剂信息成绩查询 等。更多考研信息,敬请关注圣才考研网   。
 

考研考博类电子书(题库)

查看全部>>

小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人
最新评论(共0条)评论一句