一、词条翻译
大众创业,万众创新
虚拟现实
孵化器
跨太平洋合作伙伴协议
**公开募股
董事长
论语
春联
书法
行百里者半九十
打铁还需自身硬
壮士断腕
洪荒之力
吃瓜群众
套路
Referendum
Biomass
Commuter
Overcapacity
FTZ
Price-earning rate
M&A
Litigation
plaintiff
Hedge fund
Fluidity
Insolvency
GM crops
E.coli
Artemisinin
二、 篇章翻译
英译汉 讲的对翻译人员加强法律保护 联合国教科文组织出台了一份文件 考的是文件的内容
搜 recommendation on the legal protection
of translators and translations
and the practical means to improve the status of translators 大概是前八段 专业性很强的样子
汉译英 第一篇
上世纪60年代末,我才十几岁,就从北京到中国陕西省延安市一个叫梁家河的小村庄插队当农民,在那儿度过了7年时光,经常是几个月吃不到一块肉。后来,我当了这个村子的党支部书记,带领乡亲们发展生产。我了解老百姓需要什么。今年春节,我回到这个小村子,梁家河修起了柏油路,乡亲们住上了砖瓦房,用上了互联网,老人们享有基本养老,村民们有医疗保险,孩子们可以接受良好教育,当然吃肉已经不成问题。这使我更加深刻地认识到,中国梦是人民的梦,必须同中国人民对美好生活的向往结合起来才能取得成功。梁家河这个小村庄的变化是改革开放以来中国社会发展进步的一个缩影。(习近平访美回忆梁家河插队经历)
第二篇 (翻译两个划线的长句子)
一百年前的1898年12月26日,法国科学院人声鼎沸,一位年轻漂亮、神色庄重又略显疲倦的妇人走上讲台,全场立即肃然无声。玛丽•居里穿着一袭黑色长裙,白净端庄的脸庞显出坚定又略带淡泊的神情,那双微微内陷的大眼睛,让你觉得能看透一切,看透未来。她的报告使全场震惊,物理学进入了一个新的时代,而她那美丽、庄重的形象也就从此定格在历史上,定格在每个人的心中。