2026考研一对一
圣才VIP会员,电子书题库视频免费看
您当前位置:首页 > 历年真题

2017年厦门大学708写作与英汉互译考研真题(回忆版)

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0

  一.翻译(中译英)

  

  1.古文翻译(20分)出自 韩愈《祭十二郎文》

  

  呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:"韩氏两世,惟此而已!"汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

  

  2.社科翻译(20分)类似 政府工作报告

  

  中国自古奉行和平外交政策。中华民族崇尚和谐思想,“以和为贵”,“四海之内皆兄弟”。中国近代以来受到了100多年的压迫,所以中国人民不会把自己遭受的痛苦强加给其他国家和民族…………中国永远是维护世界和平的坚定力量。(内容不全)

  

  二.翻译(英译中)

  

  1.文学翻译(20分)出自 Francis BaconOf Studies

  

  Studies serve for delight, for ornamentand for abilityTheir chief use for delight is in privateness and retiringfor ornamentis in discourseand for ability, is in the judgment and disposition of businessFor expert men can executeand perhaps judge of particularsone by onebut the general counsels, and the plots and marshalling of affairscome best from those that are learnedTo spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornamentis affectationto make judgment wholly by their rulesis the humor of a scholarThey perfect natureand are perfected by experience: for natural abilities are like natural plantsthat need pruningby studyand studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experienceCrafty men condemn studiessimple men admire themand wise men use them; for they teach not their own usebut that is a wisdom without themand above themwon by observationRead not to contradict and confute; nor to believe and take for grantednor to find talk and discoursebut to weigh and consider

  

  2.科技说明文翻译(20分) 内容是:天文学家具备两种品质,但是少有人兼得。其中有两个人名,不好翻。

  

  三.写作

  

  1.根据材料,写1篇essay,给出2-4个reasons并作出解释。字数250-500字(40分)

  

  内容:关于 the practice of capitalist punishment, 文章分列出了4个角度,阐述了put an end to death penality 的理由。

  

  2.Please write an composition about how you improve your English writing. 字数300字(30分)

小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人
最新评论(共0条)评论一句