翻译基础词条部分
1.the occidental language
2.Great Barrier Reef
3.Citron
4.cultural other
5.Costa Rica
6.nose cap
7.King James Bible
8.Kumarajiva
9.windscreen
10.tweedledee and tweedleeum
11.interlingual translation
12.UNDP
13.Chicago Tribune
14.hybridity
15.neoclassicism
16.人事部
17.A股市场
18.一言以蔽之
19.物种起源
20.入境签证
21.诠释性翻译
22.彩屏
23.保释
24.荒诞派戏剧
25.蓝光光碟
26.发热门诊
27.创业板
28.鸣谢启事
29.惊悚片
30个英汉互译词条,最后一个汉译英的词条实在想不起来了,后面画@的表明是蓝皮书上有的,可以看出占了大约3分之一,可以说蓝皮书必看但不能只看蓝皮书,还得广泛涉猎,因为剩下20个很多都是来源于生活常见词汇。
英译汉语段是关于一个美国人第一次来到中国,发现我国悠久历史文化发展与美国历史有异曲同工之处。生词很少,感觉注重考你怎么把英文长句思维切换到汉语的短句表达。
汉译英今年是一篇散文翻译,关于船夫与进城乘客间的某种精神上的联系吧,句子是很平铺直叙的,但原文读完总给人感觉一种具有很伟大精神的感觉ORZ……不过句子不难翻,注意翻译文章时常见的翻译错误就好。
可能因为大连海事大学前几年都考时政的汉译英,今年笔锋一转,第一眼看会使人很不适应,不过仔细一看,考察的翻译句子构架和思维是一样的。
基础英语:
单选:今年考了语法+单词搭配,总体感觉是专四难度,语法知识方面多注意倒装,虚拟语气(特别是某些原型虚拟句式/词)等基础语法,单词搭配考试前要多多积累。
改错是关于中秋节的,专八难度
翻译:英译汉是显性知识与隐性知识,汉译英是关于人体睡眠时间的,两篇都不难翻,不过要注意细节(楼主主题词显性知识与隐性知识翻错了,也不知道会扣多少分……)
作文题目是Parents are the best teachers?
两篇阅读:第一篇是迪士尼公司的内部高层管理人员工作利益纠纷问题,第二篇是关于黑人文学的,两篇都相当有难度,尤其是第二篇,楼主反复看了3遍才有百分之四五十把握下笔选......平时阅读得每天做。